Foro oficial de los Traductores DW
 
ÍndicePortalFAQBuscarRegistrarseConectarse
Conectarse
Nombre de Usuario:
Contraseña:
Entrar automáticamente en cada visita: 
:: Recuperar mi contraseña
¿Quién está en línea?
En total hay 5 usuarios en línea: 0 Registrados, 0 Ocultos y 5 Invitados

Ninguno

La mayor cantidad de usuarios en línea fue 26 el Sáb 18 Mayo 2013 - 7:12.
Últimos temas
» [Bienvenida] Holiwi :3
Lun 17 Nov 2014 - 1:09 por Zhenrok

» Holis a todos c:
Sáb 23 Ago 2014 - 9:18 por cezrdark

» FanFic Digimon D-Tamers
Mar 15 Jul 2014 - 7:30 por Luash

» Digimon Master Online (DMO) [Server: Beelzemon]
Vie 2 Mayo 2014 - 1:28 por Luash

» (Parches) Digimon Alba y Digimon ocaso [ESPAÑOL]
Mar 18 Mar 2014 - 2:55 por Luash

» [Rom Terminada] ¡Digimon Dawn/Dusk DS en Español!
Mar 18 Mar 2014 - 2:49 por Luash

» Hola a todos :D
Jue 20 Feb 2014 - 3:45 por Luash

» Wifi en emulador? D:
Vie 24 Ene 2014 - 13:30 por Luash

» Duda sobre digimon world dawn
Vie 9 Ago 2013 - 2:30 por Luash

Estadísticas
Tenemos 559 miembros registrados.
El último usuario registrado es xAlen.

Nuestros miembros han publicado un total de 1391 mensajes en 185 argumentos.
Contador de visitas
Contáctanos
Si tienes cualquier duda, sugerencia, comentario, critica, recomendacion, afiliacion o un largo etc etc no dudes en dejar un mensaje en la zona correspondiente del foro o en mandar un mensaje a jorgepgt@yahoo.es
Afiliados
SagaShooter, ¡tu radio anime 25/7! Fantastico foro de anime Foro de fanaticos de Higurashi no naku koro ni. Muy recomendable. El blog de Belwar

Comparte | 
 

 Solicitud de traductor

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo 
AutorMensaje
pnacar
avatar

Novatomon
Novatomon
Mensajes : 2
Digi-Puntos : 6
Digi-Reputación : 0
Fecha de Inscripción : 30/10/2012
Edad : 28
Localización : Ávila

MensajeTema: Solicitud de traductor   Mar 13 Nov 2012 - 5:24

Lugar de residencia: Ávila
Sexo: Hombre
Edad: 23
Correo: [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

Sitios como traductor anteriores:
translate.twitter.com (traducción amateur para twitter)
guildwars2-spain.com (traducción de entravistas y articulos sobre Guild Wars 2)

¿Por qué elegirme?
Por una parte, tengo tiempo, sobre todo los fines de semana. Por otra parte, considero que tengo un nivel medio-alto de ingles ( o eso dicen la maticula de avanzado de la escuela oficial de idiomas xD).

y aqui mi prueba

;C:\digimon_dusk\texto\MSG\MSG_0001.bin

:00DD:

[0000]
{FFED}, ¿que tipos de programas |
de Tv te gustan?✓

[0001]
Veo comedias en la Tv|
cada dia.✓

[0002]
Hamburguesa o curry,|
¿Cuál me gusta más?✓

[0003]
Hmm, no se.|
Es una elección dificil.✓

[0004]
...(Bostezando)|
Buenas. Dormí bien.✓

[0005]
Soñe que|
me hechaba una buena siesta.✓

[0006]
...(Estornudando) Alguien|
esta hablando sobre mi.✓

[0007]
Es duro se|
popular, jajaja!✓

[0008]
necesito hacer ejercicio|
de vez en cuando.✓

[0009]
... Me pregunto si podría|
hacer ejercicio mientras duermo.✓

[000A]
{FFED}, ¿Cuánto sueles|
tardar en ducharte?✓

[000B]
Tardo sobre una hora. |
Pero no es suficiente.✓

[000C]
{FFED}, ¿Escuchas|
musica clásica?✓

[000D]
Me encanta. Me hace|
dormir facilmente.✓

[000E]
Escucha, no se lo digas|
a nadies esto, pero...✓

[000F]
...On second thought,|
never mind.✓

[0010]
{FFED}, ¿Cuál prefieres, |
barbacoa ó Sukiyaki?✓

[0011]
Me encantan las dos, jajaja!!✓

[0012]
Mi horoscopo dice que hoy|
es un mal dia para mi.✓

[0013]
Asi que, he decidido que hoy no haré|
nada e iré a dormir.✓

[0014]
Ah, desearía poder|
ser más fuerte.✓

[0015]
Desearía subir mi|
nivel solo durmiendo...✓

[0016]
Mi proverbio favorito es|
"Sin dolor no hay recompensa."✓

[0017]
Si no sabes que|
significa, hechale un vistazo.✓

[0018]
3...2...1...0...!|
¡Ok, he terminado la dieta!✓

[0019]
Uf, tengo hambre.|
¡Tengo que comer algo!✓

[001A]
¿no crees que estoy|
de buen ver?✓

[001B]
Realmente, quiero ser|
el proxomo idolo!✓

[001C]
{FFED}, ¿Qué tipo de juegos|
te gusta jugar?✓

[001D]
Es el juego Digimon,|
¿Cierto? ¡Lo sabía! ✓

[001E]
{FFED}, Tienes un poco de|
comida en tu mejilla✓

[001F]
...¡Era broma! ¡Te|
tengo! ¡Jaja!✓

[0020]
hey, {FFED}. ¿Estás ocupado?✓

[0021]
Desearía que jugases|
conmigo más a menudo.✓

[0022]
{FFED}, eres tan amable.✓

[0023]
Eso es por lo que me siento|
a gusto a tu lado.✓

[0024]
Realmente me gustas,|
{FFED}.✓

[0025]
Espero que mantengamos nuestra|
buena relación.✓

[0026]
¡Me siento lleno de|
energía ahora!✓

[0027]
Me puedes entrenar|
bien duro!✓

[0028]
Estoy un poco cansado,|
pero sigo bien.✓

[0029]
¡Aun puedo tener|
un poco más de entrenamiento!✓

[002A]
Uh, creo|
que estoy un poco cansado.✓

[002B]
No creo que pueda|
entrenar mucho más.✓

[002C]
Ah, Eso es para mi. |
Estoy agotado.✓

[002D]
No puedo con más|
entrenamiento.✓

[002E]
Ugh, I'm hungry...|
No voy a durar...✓

[002F]
{FFED}, no es agradable.|
Ayudame.✓
Volver arriba Ir abajo
Savioureck_


Traductor
Traductor
Mensajes : 10
Digi-Puntos : 12
Digi-Reputación : 0
Fecha de Inscripción : 15/08/2012

MensajeTema: Re: Solicitud de traductor   Mar 13 Nov 2012 - 13:34

Bueno, para empezar, no te has hecho la prueba completa:
[000F]
...On second thought,|
never mind.✓


[002E]
Ugh, I'm hungry...|

No voy a durar...✓

Por lo demás, te has equivocado en las siguentes expresiones:

[002C]
Ahh, that's it for me. |
I'm exhausted.✓

[002C]
Ah, Eso es para mi. |

Estoy agotado.✓

[002C]
Ahh, hasta aquí llegué. |

Estoy exhausto.✓

[001F]
...Just kidding! I got|
you! Hehe!✓

[001F]
...¡Era broma! ¡Te|
tengo! ¡Jaja!✓


[001F]
¡...Sólo bromeo! ¡Te|
engañé! ¡Jiji!✓


Luego hay unos cuantos errores gramaticales y de ortografía, ausencia de mayúsculas ([001A]), uso indebido de mayúsculas ([000C]), no apertura de exclamaciones ([0011]), uso inadecuado de 'h' ([0017]), errores de tipeo sin corregir ([001B]), varias instancias de falta de tildes, etc.

No te he señalado cada error pero has cometido un par de veces todos los errores que he señalado arriba. Por lo demás la traducción tiende a caer en un margen de traducción aceptable. Centrado exclusivamente en la traducción, lo que noto es cierta tendencia a hacer traducciones literales y falta de conocimiento respecto a las expresiones. También tengo alguna reserva respecto a
[0017]
Si no sabes que|
significa, hechale un vistazo.✓
pero bueno, dado que el verbo compuesto "look up" es bastante ambiguo de por sí, aquí haré la vista gorda (aunque siguen habiendo errores gramaticales).

Eso es todo lo que encuentro mal por ahora, actualizaré el post o algo en caso de encontrar algo más. Ya recibirás el juicio del jefe. Mucha suerte y un saludo.
Volver arriba Ir abajo
Belwar
avatar

Admin
Admin
Mensajes : 243
Digi-Puntos : 1393
Digi-Reputación : 59
Fecha de Inscripción : 23/02/2012
Edad : 21

MensajeTema: Re: Solicitud de traductor   Miér 14 Nov 2012 - 0:56

Muchas gracias Savi.
Pnacar, aunque debes centrarte en la traducción, que para eso tenemos correctores, nos gustaría que prestaras un poco de atención a la ortografía.
Por eso, en un rato te postearé dos pruebas muy cortitas. Una de ellas para que intentes mejorar lo que te dijo Savioureck (traducción literal y verbos compuestos) y otra de corrección para comprobar que aunque cometas faltas, sabes identificarlas.

Después de estas pruebas, si has mejorado lo que te dijo Savioureck, estarás dentro del grupo.

Un saludo!

PD: Revisa tu correo porque lo enviaré ahí para evitar publicar la prueba. Cuando las finalices, mandamelas al mismo correo.
Volver arriba Ir abajo
Luash
avatar

Moderador
Moderador
Mensajes : 328
Digi-Puntos : 455
Digi-Reputación : 20
Fecha de Inscripción : 03/07/2012
Edad : 23
Localización : Comunidad Valenciana

MensajeTema: Re: Solicitud de traductor   Jue 3 Ene 2013 - 9:46

POST CERRADO Para reabrirlo contactar con un Administrador/Moderador.




¡Razz!
Volver arriba Ir abajo
http://www.traductoresdw.foroespana.com
Contenido patrocinado




MensajeTema: Re: Solicitud de traductor   

Volver arriba Ir abajo
 

Solicitud de traductor

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba 
Página 1 de 1.

Permisos de este foro:No puedes responder a temas en este foro.
Traductores DW :: Colabora con nosotros :: Solicitudes a Traductor-